Ediciona > Directorios > Traducción > Manuel de los Reyes García Campos

Traductor Manuel de los Reyes García Campos

2 recomendaciones

Manuel de los Reyes García Campos Manuel de los Reyes García Campos
Alemania
100% de información completada  100% completado 

Muestras de trabajo

 

Datos de Traducción

Idiomas
Alemán >> Español
Inglés >> Español
Especialidades

Humanidades (Historia)

Literaria (Militar, Infantil y juvenil, Novela)

Clientes

Tropismos

Nabla

Grupo AJEC

La Factoría de Ideas

Pàmies

Bibliópolis

Traducciones publicadas

Traducciones para Tropismos

El Miguel Ángel eléctrico, de Sarah Hall

La alquimia del deseo, de Tarun Tejpal

Marea de sangre, de Rennie Airth

 

Traducciones para Nabla

Cantos de súcubo, de Richelle Mead

 

Traducciones para Grupo AJEC

El rebaño ciego, de John Brunner

 

Traducciones para La Factoría de Ideas

El mar de madera, de Jonathan Carroll

Aprendiz de asesino, de Robin Hobb (Saga del Vatídico completa)

La maldición de Chalion, de Lois McMaster Bujold

El ciclo de Nyarlathotep, de H.P. Lovecraft y VV.AA

Ciudadano Vince, de Jess Walter

y casi 50 títulos más desde 1999

 

Traducciones para Pàmies

El guerrero de bronce, de George Shipway

El juicio del arlequín, de Arthur R.G. Solmssen

 

Traducciones para Bibliópolis (incluidos sellos Alamut y Malabares)

Ciclo de Viriconium, de M. John Harrison

Caballeros de Viriconium

Tormenta de alas

Nocturnos de Viriconium

 

A punta de espada, de Ellen Kushner

El año de nuestra guerra, de Steph Swainston

La hija del dragón de hierro, de Michael Swanwick

El privilegio de la espada, de Ellen Kushner

Evenmere: La gran mansión, de James Stoddard

La caída de los reyes, de Ellen Kushner y Delia Sherman

Nova Swing, de M. John Harrison

Visión ciega, de Peter Watts (Premio Xatafi-Cyberdark al Mejor Libro de Ficción Extranjero en Castellano 2010)

El espejo de bronce, de Delia Sherman

Hôtel Transilvania, de Chelsea Quinn Yarbro

El robot completo, de Isaac Asimov (con Pilar Ramírez Tello y Tina Parcero)

Luz azul, de Walter Mosley

Ángeles asesinos, de Michael Shaara

Dioses y generales, de Jeff Shaara

Relatos completos I, de Isaac Asimov

Relatos completos II, de Isaac Asimov (con Pilar Ramírez Tello)

Las aventuras de Lucky Starr I, de Isaac Asimov

The Last Full Measure, de Jeff Shaara (pendiente de publicación)

Trilogía de la Fundación, de Isaac Asimov (pendiente de publicación)

Sólo el acero, de Richard Morgan

Las aventuras de Lucky Starr II, de Isaac Asimov (pendiente de publicación)

The Quantum Thief, de Hannu Rajaniemi (traducción en curso)

 

Traducciones para Random House Mondadori

La chica mecánica, de Paolo Bacigalupi

Ship Breaker, de Paolo Bacigalupi (pendiente de publicación)

The Black Prism, de Brent Weeks (pendiente de publicación)

Pump Six & Other Stories, de Paolo Bacigalupi (pendiente de traducción)

Otros servicios

Redacción de reseñas literarias y artículos relacionados con el mundo de la edición y la traducción, aparecidos tanto en publicaciones de papel como en la Red.

Tarifas

Las tarifas se determinan en función de la colaboración requerida.

Reseñas

«La edición es correcta y cabe felicitar al traductor por su excelente trabajo: ¡plas, plas, por Manuel de los Reyes!»

Aprendiz de asesino, de Robin Hobb - reseña de Juan José Moya en NGC3660:

http://www.ngc3660.es/index.php?option=com_content&view=article&id=704:recientemente-he-conocido-una-trilogia-robin-hobb&catid=44:archivo-literatura&Itemid=169

 

«A la orden de inventarse un título nuevo, el traductor Manuel de los Reyes (cuyo trabajo aprovecho para alabar) no ha podido responder mejor.»

La odisea del mañana, de Charles Sheffield - reseña de Jean Mallart en Ecos Cavernarios:

http://mallart.blogspot.com/2005/10/la-odisea-del-maana-de-charles.html

 

 

«Por cierto, enhorabuena por la traducción: Manuel de los Reyes parece comprender a la perfeccion el mundo de Megan Lindholm, o Margaret Ogden, o Robin Hobb.»

Las naves de la magia (Las leyes del mar I), de Robin Hobb - reseña de Carlos Jürschik en Stardustcf:

http://www.stardustcf.com/libroindiv.asp?libro=586

 

«Una buena muestra de su delicioso estilo, bien transmitido por la traducción de Manuel de los Reyes, cuya lectura proporciona agradabilísimos momentos.»

El mar de madera, de Jonathan Carrol - reseña de Ignacio Illarregui en El rincón de Nacho:

http://nacho.cyberdark.net/Contenido/Narrativa/ResegnasCF/ResegnaElmardemadera.htm

 

«Una vez más, la de Bibliópolis Fantástica, bien traducida, bien presentada, sin ostentaciones vanas y con una magnífica portada.»

Evenmere: La gran mansión, de James Stoddard - reseña de Miguel Giménez en Nos escriben de Janina

http://miquelg.blogspot.com/2009/04/evenmere.html

 

«Ahora, con la nueva edición del grupo AJEC y traducción más trabajada de Manuel de los Reyes, la españolización de esta novela es una buenísima noticia para los lectores de este país.»

El rebaño ciego, de John Brunner - reseña de Luis Fernando Romero en Esperanza y Constancia

http://ubikblog.wordpress.com/2009/08/11/891/

 

«Manuel de los Reyes ha demostrado sobradamente ser un magnífico traductor y su interpretación del poema de Robert E. Howard es magnífica.»

El ciclo de Nyarlathotep, de H.P. Lovecraft y VV.AA. - reseña de OcioZero

http://www.ociozero.com/12573/el-ciclo-de-nyarlathotep

 

«Ante todo es obligado el reconocimiento a Alamut/Bibliopolis tanto por la cuidada edición como por la estupenda traducción de Manuel de los Reyes.»

Hôtel Transylvania, de Chelsea Quinn Yarbro - reseña en Un tintero de Shapphire

http://untinterodesapphire.blogspot.com/2010/01/saint-germain-hotel-transylvania.html

 

«La traducción me parece excelente [...] una prosa muy fluida que capta la escritura límpida, tensa y directa, a veces sumamente poética y hermosa, de la autora, sin una palabra de más, que marca el original [...] he llegado a admirar mucho el ingenio del traductor, Manuel de los Reyes, a la hora de captar el sabor del inglés sin pecar ni de traducir de una forma demasiado literal, ni de conformarse con una mera aproximación al original

La estación del crepúsculo, de Kate Wilhelm - reseña de Steve Redwood en Literatura Prospectiva

http://www.literaturaprospectiva.com/?p=3421

 

«La traducción, que es completamente nueva, corre a cargo de Manuel de los Reyes, que está haciendo un trabajo espléndido al dar nuevo lustre a los relatos de Asimov.»

Relatos completos II, de Isaac Asimov - avance de novedades en Artifex Plus

http://artifexplus.blogspot.com/2010/03/novedades-de-alamut-para-el-primer.html

 

«[...] la traducción no creo que haya sido fácil y, sin embargo, el resultado me ha parecido excelente. Manuel es uno de esos pocos traductores [...] de los que al abrir un libro por la primera página y ver su nombre ya tengo la certeza de que el más del 50% del éxito está asegurado.»

 

El espejo de bronce, de Delia Sherman - reseña en Un tintero de Sapphire

http://untinterodesapphire.blogspot.com/2010/04/el-espejo-de-bronce.html

 

«Chelsea Quinn Yarbro escribe con muchísima elegancia, una elegancia muy bien reflejada en la traducción de Manuel de los Reyes.»

Hôtel Transylvania, de Chelsea Quinn Yarbro - entrada en la bitácora Artifex Plus

http://artifexplus.blogspot.com/2010/04/serie-de-saint-germain.html

 

«La traducción me ha parecido soberbia [...]»

Dioses y generales, de Jeff Shaara - reseña en Novilis

http://novilis.es/WordPress/?p=115

 

«Muy loable esta iniciativa de editar en buenas condiciones la obra corta de Asimov. Además la traducción de Manuel de los Reyes me parece muy buena.»

Relatos completos II, de Isaac Asimov - reseña en Cyberdark.net

http://tienda.cyberdark.net/relatos-completos-2-n18050.html#op11665

 

«Sobre la edición, comentar la buena traducción [...]»

Lucky Starr I, de Isaac Asimov - reseña en La duermevela del visionario

http://laduermeveladelvisionario.blogspot.com/2011/01/lucky-starr-1-de-isaac-asimov.html

 

«La traducción es inmejorable [...]»

Relatos completos II, de Isaac Asimov - reseña en Paperblog

http://es.paperblog.com/relatos-completos-2-de-isaac-asimov-333997/

 

«[...] se trata de una edición interesante con una traducción de confianza.»

Relatos completos I, de Isaac Asimov - reseña en Literatura Prospectiva

http://www.literaturaprospectiva.com/?p=4937

 

«Tanto la edición como la traducción de Manuel de los Reyes son una rara avis por su corrección, algo que en el género es la triste excepción en lugar de la norma.»

La chica mecánica, de Paolo Bacigalupi - reseña en Literatura Prospectiva

http://www.literaturaprospectiva.com/?p=7948

 

«Por último, resaltar el muy elevado nivel de la traducción [...]»

Hijo del río, de Paul McAuley - reseña de Mariano Villarreal en Bibliopolis.org

http://www.bibliopolis.org/resenas/rese0250.htm

 

«[...] es de destacar la gran calidad de la traducción [...]»

La chica mecánica, de Paolo Bacigalupi - reseña en Sagacomic

http://sagacomic.blogspot.com/2011/07/resena-la-chica-mecanica.html

 

«[...] me gustaría resaltar que, rara avis in terra, la traducción me pareció muy buena.»

La chica mecánica, de Paolo Bacigalupi - reseña en BEM on Line

http://www.bemonline.com/portal/index.php/resefondo-37/1837-la-chica-mecanica-de-p-bacigalupi

 

«Mi interés por La chica mecánica deviene exclusivamente de mi gusto por las traducciones de Manuel de los Reyes o, dicho de otra forma, si el traductor de dicha novela no hubiera sido él, probablemente no me habría llamado tanto la atención una obra ganadora de tantos premios.»

La chica mecánica, de Paolo Bacigalupi - reseña en Un tintero de Sapphire

http://untinterodesapphire.blogspot.com/2011/08/la-chica-mecanica.html

 

«Una traducción regular de esta novela podría haberla arruinado, y me alegra decir que en absoluto es el caso.»

La chica mecánica, de Paolo Bacigalupi - reseña en Sombras y Ceniza

http://sombrasyceniza.com/moisescabello/la-chica-mecanica-de-paolo-bacigalupi/

 

«[...] la traducción está muy lograda, con algunos términos tan precisos y contundentes que nos hablan muy bien de esa labor [...]»

A punta de espada, de Ellen Kushner - reseña en Hellofriki.com

http://www.hellofriki.com/?fn_mode=fullnews&fn_id=2797&seccion=literatura

 

«[...] está tan bien escrita (y traducida), que literalmente nos transporta a ese siglo XXII que parece tan cercano.»

La chica mecánica, de Paolo Bacigalupi - reseña en Marrano de Pantano

http://marranodepantano.wordpress.com/2011/09/14/la-chica-mecanica/

 

«[...] un texto de calidad en traducción de Manuel de los Reyes.»

La chica mecánica, de Paolo Bacigalupi - reseña en Literatura Fantástica

http://literfan.cyberdark.net/2011/ChicaMecanica.htm

 

«Manuel de los Reyes [...] nos regala una traducción impecable, rica en matices y léxico, respetuosa con la atmósfera y la intención del libro (sin perífrasis gratuitas ni notas al pie), gramaticalmente intachable y, sobre todo, muy plausible y con un registro acertadísimo: en ningún momento se tiene la sensación de estar leyendo una traducción.»

La chica mecánica, de Paolo Bacigalupi - reseña en la revista especializada La Linterna del Traductor

http://www.lalinternadeltraductor.org/n6/chica-mecanica.html

 

«[...] una traducción al castellano estupenda

La chica mecánica, de Paolo Bacigalupi - reseña en Onosendai

http://www.onosendai.es/2012/05/leido-la-chica-mecanica-de-paolo-bacigalupi/

 


 

Manuel de los Reyes ha recomendado a...





  Ej. Traductor Manuel de los Reyes García Campos