Ediciona > Directorios > Traducción > Miguel Antón

Traductor Miguel Antón

Muestras de trabajo

Traducción - La casa de los sentidos, de Nadeem Aslam
La casa de los sentidos, de Nadeem Aslam Cubierta del libro La casa de los sentidos, de Nadeem Aslam, publicado por Alfaguara.

La casa de los sentidos, de Nadeem Aslam
Alfaguara

Nadeem Aslam, Afganistán, narrativa, Aslam, Alfaguara, traducción, novela

La casa de los sentidos, de Nadeem Aslam

Alfaguara

Muestra del libro La casa de los sentidos, que Alfaguara publica en junio. Un libro brutal sobre el pasado y el presente de Afganistán, escrito por un narrador de origen paquistaní.

narrativa, Nadeem Aslam, Aslam, Afganistán, novela, traducción, Alfaguara

Primer capítulo de «Viajero», de Ron McLarty

Alfaguara

Primer capítulo de «Viajero», de Ron McLarty.

Narrativa, Literatura norteamericana, novela, traducción, ficción, Alfaguara

 

Datos de Traducción

Especialidades

Humanidades (Historia)

Literaria (Naval, Militar, Infantil y juvenil, Novela)

Clientes

Alfaguara
Salamandra
Edhasa
Minotauro
Scyla

Seix Barral

Melusina

Traducciones publicadas

 

Traducciones para Salamandra, 2001-2003 y 2008- 
Traición en el Mar de la China, de Jonathan Lunn 
Regreso a Manderley, de Sally Beauman 
Bajo bandera enemiga, de S. Thomas Russell 
Revelación, de C.J. Sansom 
Una mañana, como un pájaro, de Andrew Miller (pendiente de publicación)

Una batalla ganada, de S. Thomas Russell (pendiente de publicación)

 

 

Traducciones para Alfaguara, 2007-2009
Viajero, de Ron McLarty
Tótem lobo, de Jiang Rong
La casa de los sentidos, de Nadeem Aslam


Traducciones para Editorial Edhasa, 1999-2004

Tarzán, señor de la jungla (en colaboración con Carme Camps), 2000. 

La costa desconocida, de Patrick O’Brian, 2000 

Serie Aubrey-Maturin (cuatro títulos), de Patrick O’Brian. Títulos traducidos (2002-2004) 
El comodoro 
El almirante amarillo 
Los cien días 
Azul en la mesana


Colección «Tierra Incógnita». Títulos traducidos (2001-2004) 
Las aventuras del marinero John Nicol, John Nicol 
Al servicio de Nelson, de G. S. Parsons 
Hombres de mar y guerra, de Patrick O’Brian 

Serie «Ramage», de Dudley Pope. Títulos traducidos (2001-2004) 
Ramage 
Ramage en San Vicente 
Ramage y los Filibusteros 
Ramage gobernador 
La presa de Ramage 
Ramage y la guillotina


Traducciones para Minotauro, 2006-2007, 2009- 
El caballero, de Gene Wolfe
El mago, de Gene Wolfe

Voces del silencio, Tabitha King

Emperador, de Stephen Baxter

Voces, de Ursula K. Le Guin

Lamento, de Ken Scholes

Cántico, de Ken Scholes (en proceso de traducción)


Traducciones para Seix Barral, 2007
La novela perdida de lord Byron, de John Crowley

Traducciones para Melusina, 2007
Nosotros los navegantes, de David Lewis (pendiente de publicación)

Traducciones para Grupo Editorial CEAC y Scyla Editores, publicadas por Editorial Timun Mas (ciencia-ficción y fantasía), 1998-2005 y 2009-
Serie «Deathstalker», de Simon R. Green. Títulos traducidos (1998-2000)
El trono de hierro
El laberinto de la locura
Apertura Golgotha
Los círculos del infierno
La toma de Mistworld
Encrucijada
Las garras de Shub
Las lágrimas de Dios.


«La saga de Seafort», de David Feintuch. Títulos traducidos (1999-2000)
Seafort guardiamarina
Seafort UNS Challenger
Seafort prisionero
(pendiente de publicación)

Serie «Cormyr», de Ed Greenwod y Jeff Grubb. Títulos traducidos (2001-2002)
Cormyr
Las siete plagas
La muerte del dragón


«Gestas del Imperio de Malaz», de Steven Erikson. Títulos traducidos (2004-2005)
El último puente
Los jardines de la Luna
La Senda de Manos
(pendiente de publicación)

Serie «Leyendas de Kern», de Loren L. Coleman. Títulos traducidos (2005)
Furia Cimeria
Cantos de Victoria

 

Nación, de Terry Pratchett

 

Otras traducciones
Encargo particular del escritor y académico de la RAE Arturo Pérez-Reverte para la traducción de la correspondencia y despachos de guerra de lord Nelson (1777-1798), trabajo que llevé a cabo entre 1999 y 2003.


Traducciones para Pixel in Motion, SL, empresa de animación 3D, 2002.
Traducción del castellano al inglés del guión cinematográfico de ChessMate, película de animación.
Traducción al inglés de la sinopsis de los episodios de la primera temporada de ChessMate, serie de animación.

Asesoría en la traducción al español de la terminología náutica del guión de la película Master and Commander, al otro lado del mundo, dirigida por Peter Weir, para Fox España. Asesoría en la traducción de los subtítulos para Sudamérica y Centroamérica, octubre de 2003.

Otros servicios

Elaboración de dossieres de prensa de autores nacionales e internacionales, entre otros Carlos Fuentes y José Saramago, para Alfaguara.

Tarifas

13€/2100 espacios

Reseñas

Asesoría técnica para la traducción de la película Master and commander, al otro lado del mundo.

http://mgar.net/cine/master.htm


Entrega del premio Francisco Ayala de traducción.

http://prensa.ugr.es/prensa/campus/prensa.php?nota=2788

Viajero, de Ron McLarty. Alfaguara. Madrid, 2008.

http://blog.ediciona.com/libros-para-el-verano-2008-iii-planes-de-lectura/


Tótem Lobo, de Jiang Rong. Alfaguara. Madrid, 2008.

http://www.alfaguara.santillana.es/libro/totem-lobo/1321/

 

La casa de los sentidos, de Nadeem Aslam. Alfaguara, Madrid, 2009.

http://www.alfaguara.santillana.es/libro/la-casa-de-los-sentidos/1398/

Homo ludens, Arturo Pérez-Reverte, El Semanal, 26 de junio de 1994.

 

El viejo amigo Jack Aubrey, Arturo Pérez-Reverte, El Semanal, 7 de diciembre de 2003.

http://tinyurl.com/kr6xx8

 

Oliendo a ajo, Arturo Pérez-Reverte, El Semanal, 25 de febrero de 2007.